Isto važi i za bezbednosne politike, procedure reagovanja u vanrednim situacijama i čitav niz dokumentacije uključene u rad objekta. Prevođenje tehničkih uputstava je složen proces koji pomaže da se obezbedi pravilna upotreba mašina i bezbednost zaposlenih u građevinskoj, automobilskoj ili poljoprivrednoj industriji. Evo kako da to dobijete ispravno.
Proces je poznat kao tehničko prevođenje i zahteva specijalizovano znanje i iskustvo.
Ovi prevodioci takođe moraju da budu u toku sa industrijom za koju su specijalizovani, redovno unapređujući svoje veštine i prateći terminologiju specifičnu za industriju.
Hajde da dublje pogledamo skup veština potrebnih za ovladavanje poslom prevođenja priručnika i koji alati su dostupni da pomognu u procesu.
Tehnički prevod zahteva ne samo neophodnu stručnost, već i prave alate kako bi gotov proizvod bio konzistentan i jasan za korisnika.
Softver za kompjuterski potpomognuto prevođenje (CAT) ovde može biti od velike pomoći. Ove platforme omogućavaju glatko i efikasno prevođenje na osnovu prethodno prevedenih tekstova.
Prevodioci mogu da koriste programabilne rečnike prevoda — tematske rečnike sastavljene u prethodnim prevodilačkim projektima.
Korišćenjem rečnika, tehnički prevodioci će uvek koristiti ispravne termine koje automatski traži softver. Dosledno korišćenje iste terminologije korisnicima olakšava razumevanje priručnika.
CAT softver koriste prevodioci i prevodilačke agencije koje brinu o razvoju baze znanja u različitim oblastima.